墨西哥开始接种中国科兴新冠疫苗 综合消息:突尼斯变异新冠病毒系本土演化而来 中东多国加快疫苗接种进程 长春大众卓越女足昆明集中 开启第二阶段冬训备战新赛季 “春风行动”全面启动 研考初试成绩本月陆续发布 长春市文庙博物馆将举办元宵节线上公益文化活动 美失业率上升“新穷人”领救济 记者探访救济食品分发站 起步就是冲刺!牛年伊始长春多个项目火热开工! 吉林省全力抓好煤矿安全生产监管 全国大部分农区陆续忙碌起来 田间地头一派生机盎然 3天3夜跑了500公里!成都大叔完成极限超跑挑战 4天致8次高铁晚点:铁路部门提醒放风筝远离铁路电力网 26日天宇见证浪漫一幕:"元宵月"巧遇"黄帝星" 猜灯谜、做灯笼 长春市图书馆“闹春图”元宵节系列活动来了 重庆返岗复工农民工达260余万人 返岗率逾六成 美国新冠肺炎死亡人数超50万 超一战二战和越战美阵亡者总和 第五届联合国环境大会召开 中方呼吁采取全球行动应对环境问题 机场“逐鸟人”:黑脸蛋是我们的“标配” 吉林省人社厅发布通知,2021年社会保险缴费有新变化! 伊朗最高领袖:如有需要或将浓缩铀丰度提高至60% 国资委:支持央企加快国有资本的布局优化和结构调整 亚泰广州冬训先“瘦身”再“增肌” 内外援引进工作将全面展开 零距离!揭开天问一号火星环绕器神秘面纱 洮南:强化政务大厅疫情防控 确保群众办事安全 谭德塞:全球各地都进行新冠疫苗接种符合所有国家的利益 智利累计新冠确诊病例超80万例 外企看中国丨专访IBM大中华区首席执行官:我们期待在中国“云”端舞出新姿 嫦娥五号带回月壤 3月将在国家博物馆展出 牛年元宵节 十六月最圆 利益联结产业链上游,伊利全面助力东北地区乡村振兴 春节假期后文旅新风尚 开春如何玩得更尽兴? 长春新区:打造“升级版”营商环境 省运管局指导各地全面有序恢复道路旅客运输服务 游客捞取泉池内硬币引发争议 趵突泉景区回应 一派生机盎然!湖北武汉:开启“全城赏花”模式 澳大利亚学者认为比特币价值被高估 北京汤圆元宵抽检全合格 温馨提示:带冰霜的别买 刚果(金)总统谴责联合国车队遇袭事件 湖南两名男子爆竹炸6条小鱼被取保候审 同时段播放全国第一,实时收视率破1!电视剧《鲜花盛开的山村》,不一样的乡村戏! 挂着名校牌子,收费高,却很孬!有名无实的“冠名办校”值得警惕 联合国人权理事会第46届会议昨日开幕 中方代表发表视频致辞 注意!吉林省这5批次食品不合格! 非洲新冠确诊超383万例 多国持续推进疫苗接种 吉林省退役军人事务厅发布“清明•致敬英雄”主题征文、摄影征集评选活动的公告 @吉林人,坚持完今天,24日气温将回升了! 推动两国关系重回正轨 女童海洋公园爬凳摔伤 脸缝4针 家长要求园方赔偿合理吗? 为中国疫苗投下信任票 多国领导人“带头”接种 海外网评:50万条逝去的生命,美国无法治愈之痛
您的位置:首页 >国际 >

因珠峰拥堵致多人遇难被批 尼泊尔出新规

2019-08-16 16:35:00来源:新浪新闻综合

原标题:尼泊尔出新规:想攀登珠峰?有钱还不够,你还得有这些证明!

来源:中国日报网

今年登山季珠穆朗玛峰出现了致命拥堵,仅在五月份就有11人遇难,尼泊尔政府也因此饱受批评。

近日,尼泊尔政府成立的专门小组发布了新规定,进一步提高了珠峰登山许可证的门槛,登山者不仅要受过相关训练并有高海拔登山经历,还必须提交健康和体能证明。

Climbers make their way to the summit of Qomolangma, Nepal May 22, 2019。 Picture taken on May 22, 2019。 REUTERS/Phurba Tenjing Sherpa

尼泊尔政府管辖的高级委员会规定,凡是想获准攀登珠穆朗玛峰的人,必须有高海拔登山经历并受过硬核的培训。

All climbers seeking a permit for Qomolangma must have prior high altitude mountaineering experience and demonstrable training, a high-level commission for the Nepalese government has ruled。

在珠峰上出现了近年来最致命的高海拔安全问题后,负责调查这一问题的机构发布了上述建议。登山安全问题被归咎于经验不足和山顶附近过于拥挤。

The recommendation was issued by the body charged with looking at the issue of high-altitude safety after one of the deadliest seasons in recent years on Qomolangma, which was blamed on inexperience and crowding near the summit。

今年五月,11名登山者在海拔8850米的珠峰上死亡或失踪,9名在尼泊尔境内的南坡遇难,2名在中国西藏的北坡遇难。

Eleven climbers were killed or went missing on the 8,850-metre mountain in May, nine on the Nepalese side and two on the Tibetan side。

尼泊尔的这一委员会由政府官员、登山专家和登山团体代表机构组成。在该委员会成立之前,登山者和导游们批评尼泊尔官员允许任何能支付1.1万美元(约合人民币7.7万元)的人攀登珠峰。一些经验丰富的导游公司早就警告过缺乏经验和山顶拥挤的危险后果。

The Nepalese panel - made up of government officials, climbing experts and agencies representing the climbing community - was set up after climbers and guides criticised officials for allowing anyone who paid $11,000 to attempt to climb Qomolangma。 Some veteran guiding companies had long warned of the dangerous consequences of inexperience and crowds on the summit slopes。

veteran[‘vɛtərən]:adj。 经验丰富的

委员会在提交给政府的报告中写道:“攀登珠穆朗玛峰和其他海拔8000米以上山峰的人必须接受基本的登山训练和高海拔登山训练。”

“Climbers to [Qomolangma] and other 8,000-metre mountains must undergo basic and high altitude climbing training,” the panel said in the report it submitted to the government。

委员会称,想攀登珠穆朗玛峰的人必须至少攀登过一座海拔6500米以上的尼泊尔山峰才能得到登山许可。登山者还必须提交健康和体能证明,并由受过训练的尼泊尔导游陪同。

It said that those hoping to climb Qomolangma must have climbed at least one Nepalese peak of more than 6,500-metres before getting a permit。 Climbers must also submit a certificate of good health and physical fitness and be accompanied by a trained Nepalese guide。

委员会的其中一名成员米拉·阿查里雅说:“登山者是由于高原反应、心脏病、精疲力竭和体弱而死亡,不是因为交通堵塞而死亡。”她说,强制规定每一名登山者都要有导游陪同,目的是阻止有人独自登山,独自攀登会有生命危险。

Mira Acharya, a member of the panel, said: “Climbers died due to altitude sickness, heart attack, exhaustion or weaknesses, and not due to traffic jams”。 She said the compulsory provision of guides for each climber was to discourage solo attempts, which put lives at risk。

委员会的报告还提议,对想攀登珠峰的人收取至少3.5万美元的费用,对想攀登海拔8000米以上其他山峰的人收取2万美元的费用。

The panel‘s report also proposes a fee of at least $35,000 for those wanting to climb Qomolangma , and $20,000 for other mountains higher than 8,000m。

世界最高的14座山峰中,尼泊尔就占了8座。登山是这个较为贫穷的国家的重要就业和收入来源。

Nepal is home to eight of the world’s 14 highest mountains, and mountain climbing is a key source of employment and income for the poor nation。

五月登珠峰人数过多导致了“死亡地带”出现拥堵,那里极低的氧气水平威胁到了登山者的生命安全。在多达100人排队登顶的过程中,有些人用光了自己的氧气储备。

The numbers attempting the climb in May led to bottlenecks in the “death zone”, where very low oxygen levels put lives at risk。 Oxygen cylinders ran out while as many as 100 people waited in the queue。

英国公司Jagged Globe的总经理西蒙·洛强调了这一问题,他表示今年珠峰的拥堵加重了缺乏经验的潜在问题。

The issues were underlined by Simon Lowe, the managing director of UK-based Jagged Globe, who said this year’s crowding had aggravated an underlying issue of lack of experience。

aggravate[‘æɡrəvet]: vt。 加重;使恶化

“这里指的是不合格的团队带领的不合格的登山者,”洛说道,“如果你只带了最小量的备用氧气瓶上山,又在队伍里长时间地等待,那肯定是要出问题的。”

“That is incompetent climbers being led by incompetent teams,” Lowe said。 “If you go up with a bare minimum bottles of supplementary oxygen and stand in a queue for ages that is going to cause problems。”

洛指出,如果没有委员会建议的这些改革,负责任的公司的登山导游工作将会做不下去。

Without reforms such as those suggested by the panel, Lowe said guiding on the mountain by responsible companies could become untenable。

untenable[ʌn‘tɛnəbl]:adj。 不能维持的

今年登山季,尼泊尔签发了381份攀登珠峰的许可证。珠峰攀登通常都在五月达到高峰,那时候的日照和天气条件都是最佳的。

Nepal issued 381 permits for Qomolangma for this year’s climbing season, which tends to culminate in May, when the daylight and weather are the most forgiving。

旅游部的高级官员甘希亚姆·乌帕德希雅说,这些建议将会被实行。他告诉路透社说:“现在政府将会对指导登山的法律法规做出所需的改动。”

Ghanshyam Upadhyaya, a senior tourism ministry official, said the recommendations would be implemented。 “The government will now make the required changes in laws and regulations guiding mountain climbing,” he told Reuters。

点击进入专题:珠峰登顶排队“大堵塞”酿悲剧

责任编辑:张申

免责声明:本网站所有信息仅供参考,不做交易和服务的根据,如自行使用本网资料发生偏差,本站概不负责,亦不负任何法律责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。