新华社北京10月30日电(记者 任沁沁)从古老民谣“世上的穷人多,哪一个就像我”中判断历史的回声,从“众人拾柴火焰高”的脱贫攻坚战中梳理贫困山村与各界帮扶单位的时代关系,从围炉夜话的“罐罐茶”里探寻日子况味,从地方风情、风俗、风物中透视贫困山区人民的精神世界……
这是作家秦岭作品《高高的元古堆》的创作初衷与心路。30日,这部作品和蒋巍的《国家温度——2019-2020我的田野调查》、李迪的《十八洞村的十八个故事》等共八部脱贫攻坚题材报告文学,与3家海外出版社签订了翻译出版合同,将向世界讲述中国扶贫故事。
据了解,从2019年9月起,为进一步推动广大作家深入脱贫攻坚第一线,创作文学精品,中国作协与国务院扶贫办合作,策划开展“脱贫攻坚题材报告文学创作工程”,组织遴选25位优秀作家奔赴全国20多个省区市的扶贫点深入生活、实地采访,创作反映脱贫攻坚工作进展和成就的报告文学作品。目前,这些作品均已完稿,即将全部完成出版。
“这些故事不仅是中国的,也是人类的,体现着人类为了幸福未来所进行的艰苦卓绝的奋斗,以及在这种奋斗中迸发的精神、力量。”中国作家协会党组成员、副主席李敬泽说,广大作家以贴近现实的创作,见证了这一伟大历史进程,他们书写的故事也必将在世界各国人民中长久流传。
为了更好地推动这些图书的海外宣传,让世界了解中国扶贫的智慧与力量,中国作协与中国图书进出口(集团)总公司合作,向海外推荐该工程的成果,争取在各语种国家翻译出版。
中国图书进出口(集团)有限公司党委书记张纪臣说,希望继续携手中国作协,推动更多中国脱贫攻坚题材优秀作品走向海外,讲好中国扶贫故事,让世界人民更为真切地感受中国扶贫成就。
英国独角兽出版集团社长思特拉斯卡伦男爵和德国欧洲大学出版社社长吴漠汀通过视频短片表示,这些作品描述十分感人,叙事中蕴含了文学价值,将使西方世界进一步了解中国精准扶贫项目的非凡雄心和巨大成功。
“这是具有人类价值的项目。”伊朗青年汉学家孟娜用中文表达了对这批作品的期待,其他国家特别是“一带一路”沿线国家,可以通过阅读这类作品,加深对中国传统文化和合作精神的认识,感受中国为减贫所作的世界贡献。
免责声明:本网站所有信息仅供参考,不做交易和服务的根据,如自行使用本网资料发生偏差,本站概不负责,亦不负任何法律责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。